Mohamad Khalf has been teaching photography in Zaatari refugee camp, Jordan, for many years – instilling a love of learning and creative expression in his students Ali and Mohammed Nour Al-Babisi.
They talk to Bairbre Flood about the photography exhibition Mohmamad Khalf organised in the camp, called ‘Ana Surie’ (‘I Am Syrian’) and why they are Syrian first – not refugees.
Nour Al-Hariri shares her rap music and explains why she writes about early marriage, child labour, and other issues – and why the many talented and creative women in the camp should be supported more.
Watch some of the short films created by Al-Balbisi.
أنا سوري
يعيش الآن في مخيم الزعتري للاجئين ما يزيد قليلاً عن 80000 شخص أجبروا على مغادرة سوريا خلال الحرب. أكثر من نصف سكان المخيم من الأطفال.
قام محمد خلف بتدريس التصوير الفوتوغرافي في الزعتري لسنوات عديدة وغرس حب التعلم والتعبير الإبداعي في طلابه علي ومحمد نور البلبيسي.
تحدثت باربرا فلود معهم عن معرض التصوير الفوتوغرافي الذي نظمه محمد خلف في المخيم بعنوان “أنا سوري” وسألتهم عن سبب كونهم هم سوريون أولاً وليس لاجئين.
FARSI:
انا سوری (من سوری هستم)
اردوگاه پناهندگان زعتری محل بودوباش بیشتر ۸۰۰۰۰ نفر است که در جریان جنگهای سوریه مجبور به ترک کشور شده اند. در این اردوگاه آوارهگان بیشتر باشندهگان آن کودکان هستند.
محمد خلف برای سالهای متمادی به حیث آموزگار عکاسی کار میکند. تا هنوز اشتیاق زیاد به یادگیری دارد و کارهای خلاقانه را میتوان در او و شاگردانش علی و محمد نور البابیسی دید.
آنها در باره نمایشگاه عکاسی که محمد خلف در اردوگاه پناهندگان (من سوری هستم) برگزار کرده است، با باربرا فلد گفتوگوی انجام داده اند. من سوری هستم و چرا آنها نخست سوری هستند، نه پناهنده.
نور الحریری آهنگ رپ خود را که در مورد ازدواج زودهنگام، کار کودکان و مسایل دیگر است، توضیحات ارایه نموده، با شما شریک میسازد. او همچنان از بانوان مبتکر در اردوگاه که باید حمایت شوند، گفتوگوی انجام داده است.
برخی از فیلمهای کوتاهی که ساخته شده البالبیسی است را تماشا کنید.